quarta-feira, 18 de junho de 2014

Prêmio Ratzinger (Nobel de Teologia) de 2014


O Prêmio Ratzinger de teologia, que ocorre desde 2011, é garantia de qualidade e por isso todo ano eu presto muita atenção em quem são os premiados. Agradeço muito ao prêmio por exemplo por ter me apresentado o teólogo Rémi Brague, vencedor do prêmio em 2012. Já li dois livros de Brague desde então.

Ontem foram anunciados os vencedores do Prêmio em 2014. Os vencedores foram a teóloga francesa Anne-Marie Pelletier (primeira mulher a vencer o Prêmio) e o padre polonês Waldemar Chorotowski.

Pelletier é especialista em exegese bíblica com livros sobre a feminilidade no cristianismo. O padre Waldemar tem foco na relação judaico cristã e também tem livros sobre o Papa João Paulo II.

Não encontrei nada em inglês deles no Amazon. Espero que traduzam com o advento do Prêmio.

Aqui vão dois livros, um de cada:

1) Le Christianisme et les Femmes (O Cristianismo e as Mulheres) de Pelletier.


2) Jan Pawel II Rozwaza: Apokalipsa Sw. Jana (João Paulo II sobre o Apocalipse de São João)



Abaixo vai o vídeo da Rome Reports informando sobre o Prêmio Ratzinger de 2014. Interessante é que o vídeo menciona que o Papa Emérito deixa a escolha livre para os especialistas, mas o cardeal Camilo Ruini revela que Bento XVI ainda é consultado quando se escolhe os vencedores.





Tenho muita saudade do Papa Bento XVI. Como disse o secretário dele, a fé do Papa Emérito primeiro chega aos nossos cérebros depois atinge o coração. Eu gosto muito deste caminho da fé. Acho o caminho inverso bem menos seguro.



4 comentários:

  1. Pedro, boa noite!

    Tenho profundo amor à Francisco! Acho que ele chegou num momento importante, mas também sinto muita saudade de Bento XVI!

    Queria ter aproveitado mais seu Pontificado, mas ainda era muito novo e as coisas do Alto ainda não tinham me atingido o coração!

    Bento XVI tem que ser um doutor da Igreja!

    Abraço

    ResponderExcluir
  2. Bento XVI é realmente brilhante, Duddu. Um defensor de Cristo em qualquer momento

    Abraço
    Pedro Erik

    ResponderExcluir
  3. Pedro, existe uma versão traduzida dessa crônica no livro Tremendas Trivialidades, o primeiro livro de crônicas de Chesterton traduzido para o português. Se possível, dê uma olhada; quem o traduziu foi o irmão de um amigo meu.

    ResponderExcluir
  4. Obrigado, Alceu. Com certeza, a traducao esta melhor que aminha que fiz muito corrido.
    Abraco,
    Pedro Erik

    ResponderExcluir

Certa vez, li uma frase em inglês muito boa para ser colocada quando se abre para comentários. A frase diz: "Say What You Mean, Mean What Say, But Don’t Say it Mean." (Diga o que você realmente quer dizer, com sinceridade, mas não com maldade).