segunda-feira, 12 de junho de 2017

GK Chesterton em Português. O Projeto da Sociedade Chesterton Brasil


A grande Sociedade Chesterton Brasil resolveu tentar traduzir para o português toda a obra literária do gigante GK Chesterton, por meio de financiamento coletivo. O trabalho contará com a tradução de Raul Martins Lima e com as ilustrações da Júlia Máximo.

De vez em quando, eu escrevo artigos para a Sociedade e fiquei muito feliz em ver o entusiasmo do membros da Sociedade com o projeto.

Há várias maneiras de apoiar, recebendo o livro e diversos brindes. Eu já fiz minha colaboração, e estou ansioso pelo livro e pela cerveja Chesterton.

Eles contam:

"De todos os planos que temos na manga (e são vários, creia-me) o mais importante é este: queremos lançar toda a obra de G. K. Chesterton em português. Todos os mais de 4.000 artigos. Todos os romances. Todas as poesias. Todas as polêmicas. Todas as experiências de viagens. Tudo de tudo. E, se bobear, lançamos, também, tudo o que foi escrito sobre G. K. Chesterton. Biografias. Estudos introdutórios. Estudos aprofundados. A única limitação? A sua ajuda, leitor. Sem você, nada de nada será lançado e seremos obrigados a aguardar a boa vontade alheia a fim de vermos vertido para o português um dos maiores escritores de todos os tempos. O trabalho, aqui, é, sem exagero algum, civilizacional."

O primeiro livro traduzido será "O Poeta e os Lunáticos".

Para saber mais e colaborar com o projeto, cliquem aqui.

Para ler um pouco sobre "O Poeta e os Lunáticos", cliquem aqui.



Nenhum comentário:

Postar um comentário

Certa vez, li uma frase em inglês muito boa para ser colocada quando se abre para comentários. A frase diz: "Say What You Mean, Mean What Say, But Don’t Say it Mean." (Diga o que você realmente quer dizer, com sinceridade, mas não com maldade).